Vad betyder alla ord

Problemet med Edith Piaf är jag.

Jag kan nämligen inte direkt skryta om mitt franska ordförråd på en dryg handfull ord. Till min hjälp finns då, trodde jag, Rikard Wolff och Anna-Lena Brundin, som båda tolkat/översatt Piaf-sånger till svenska. När jag satte mig och jämförde deras texter inser jag att de inte är i närheten av lika. Vilken som ligger närmst originalet lyckades två minuter på Google inte svara på, så det får vara. Anyone? För min del känns Brundin mest äkta, till stor del för att hon har rätt kön, men kanske mest eftersom hennes skånska R river lika gott som Piafs. Och så var det dessa tolkningar jag hörde först. Det gör väl sitt till.
Hittade en Piaf-skiva med Helena Bergström på Spotify, den verkar hur mesig som helst, inte ett skorrande R dessutom. Sanningen ligger kanske närmst när Piaf själv sjunger sångerna på engelska:
Edith Piaf – No Regrets (Je Ne Regrette Rien)

Hörde jag någon hojta - "Lär dig franska!"? Vi får se om jag hinner det imorgon.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0